
Publication, "Romanos: Nattens Sange"
New translation in Danish by Uffe Holmsgaard Eriksen
Post doc Uffe Holmsgaard Eriksen has recently published .
Read more below or download the press release here (in Danish).
For 1500 a虋r siden kunne den græske digter Romanos’ sange høres om natten i kirkerne i det østromerske rige. Sangene, der i dramatisk form genfortæller bib颅 elske kernefortællinger, har indtil for nylig været en overset del af verdenslitteraturen pa虋 græsk, pa虋 højde med Homer, Pindar og Euripides. Nu er det muligt at læse dem pa虋 dansk, akkompagneret af kunstner og Romanos颅kender Peter Brandes’ magiske billeder.
I Nattens sange hører vi, hvilke tanker disciplen Peter gjorde sig, da han nægtede at kende til Jesus, hvordan patriarken Josef blev en vis hersker i Egypten, og vi mærker Marias forundring, da hun fødte et barn, som var menneske og Gud. Den sidste hymne tager os med ned i de dødes rige, hvor Djævelen selvsikkert prøver at overbevise Helvede om, at Jesus blot er en ufarlig tømrersøn.
Romanos er en uforudsigelig forfatter, der bruger stemninger og teknikker fra forskellige genrer, høje som lave, men hans forma虋l er e虂t: at fange menneskene bag de bibelske myter og gøre deres komplekse situa颅 tioner nærværende for os.
Sangenes betydning for den ortodokse kirkes sangskat er uvurderlig. Hvis den ortodokse verden kan virke fremmed og dunkel, er Romanos’ levende og indimel颅 lem vovede genfortællinger en god indgang til en kul颅 turhistorie, der i kraft af krigen i Ukraine er kommet ganske tæt pa虋 os her i Danmark.